朱晓宇、辛红娟、陈科芳、金晓宇和徐雪英荣获2024年中国翻译协会“优秀中青年翻译工作者”荣誉称号

发布时间:2024-4-15   |  来自:浙江省翻译协会

3月30日,由中国翻译协会、中国外文局翻译院、湖南师范大学共同主办的2024中国翻译协会年会在湖南长沙召开。朱晓宇、辛红娟、陈科芳、金晓宇和徐雪英被授予“优秀中青年翻译工作者”荣誉称号(按姓氏笔画为序)。

 

朱晓宇,浙江大学外国语学院高级讲师,浙江省翻译协会理事。迄今为国际会议担任同声传译、交替传译逾200天,服务对象包括浙江省委省政府机关部门、杭州市及其他地方县市政府部门,联合国、欧盟委员会下属部门,娃哈哈、菜鸟集团等企业机构。出版译著《长征:前所未闻的故事》等八部,2011-2019年为浙江省法制办公室翻译地方法律法规,2017-2019年为杭州良渚遗址管理区管理委员会担任良渚申遗材料校译及现场口译,助力良渚古城遗址顺利列入《世界遗产名录》。

 

辛红娟,宁波大学外国语学院教授,硕士生、博士生导师,历任中南大学、宁波大学翻译教育中心创始主任、宁波大学外国语学院副院长,现任浙江省哲学社会科学重点研究基地浙东文化研究院副院长、浙江翻译研究院执行院长,兼任全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会委员、中国翻译协会文学艺术翻译委员会副主任委员、浙江省翻译协会第八、第九届理事会常务理事、第八届鲁迅文学奖文学翻译奖评审委员等社会职务。她长期致力于外国文学经典译介与中国文化典籍海外传播,发表高水平学术论文100余篇,出版学术论、译、编著近40部,中英文学、文化互译作品达350余万字。

 

陈科芳,浙江越秀外国语学院教授、英语学院院长,稽山杰出学者,绍兴市哲学社会科学重点研究基地“多语种翻译与国际传播研究中心”主任。兼任国家社科基金项目评审专家、全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会委员、中国翻译协会理事、中国翻译协会对外话语体系研究委员会委员、中宣部对外文化交流(文化贸易)研究基地研究员、省外文学会副会长、省翻译协会副会长、浙江电视台国际频道英文专家等。担任杭州G20峰会、亚运会、亚残运会官网英文专家组组长。获浙江省哲学社会科学基础理论研究优秀成果二等奖、省高校优秀共产党员。她长期致力于新闻与文化翻译传播工作,出版专著2部,译著20余部,教材多部,发表论文40余篇。

 

金晓宇,曾先后在杭州某排气扇厂、新华书店、浙江教育书店等单位短暂工作,后在家从事零星的医药、化工类资料翻译工作。2010年起正式开展文学、文化类图书的翻译工作。他从小眼睛受伤,之后又被诊断为躁抑症,生活经历坎坷,却以永不屈服的精神,自学成才,最终实现自我价值。其翻译生涯始于美国女作家安德烈娅·巴雷特的《船热》。此后,他以每年两本书的速度,历时十年翻译了近20本书,总字数达520余万。最新译著为德国作家、思想家本雅明的《书信集》(53万字)。

 

 

徐雪英,浙江大学外国语学院副教授、硕士生导师,翻译学研究所副所长,中华译学馆副秘书长,浙江省翻译协会常务理事兼副秘书长,国家高端智库区域协调发展研究中心特聘研究员,联合国教科文组织旗舰杂志《信使》中方翻译专家,浙江电视台国际频道英文专家,杭州市公共外语标识工作专家委员会委员。独立或主译汉译英项7项,包括《中国历代绘画大系》的《元画全集》部分、《明画全集》、《清画全集》(总计37.4万字)、《浙大图史》(总计25万字)等。完成英译汉专著2部,出版英文专著与教材5部。

荣誉简介:

“优秀中青年翻译工作者”荣誉称号旨在激励更多中青年翻译工作者投身翻译和国际传播事业,加快高层次翻译人才梯队建设,推动我国新时期翻译事业发展。

版权所有:浙江省翻译协会 DESIGN BY : WEETOP
地址:浙江省杭州市西湖区余杭塘路799号五洲国际广场2-812 浙ICP备14000143号-1 邮编:310030 电话:0571-87762520 E-mial:zjsfyxh@126.com